Y Comienzo a Bailar ("And I Begin To Dance")

Instrumentation/Voicing: 
SATB, piano

An intimate and loving portrait of one woman as she prepares for and celebrates Dia de los Muertos, Mexico's Day of the Dead. A significant soprano solo binds this poignant narrative together, expressing the grief and joy that are at the heart of this communal feast.

Order Sheet Music
Catalog Number: 
SEA-084-00
Duration: 
5:00
Commissioned By: 
First Unitarian Universalist Church of Rochester, MN
Premiere
Premiere Conductor: 
Joseph Mish
Performances: 

Walden Hill Vocal Ensemble; Joseph Mish, conductor. Rochester & Saint Paul, MN

Text
Text Author or Source: 
Elizabeth Alexander
Language: 
Spanish
Text: 

Y Comienzo a Bailar
(Poema para El Dia de los Muertos)
Poema de Compositora Elizabeth Alexander
Translation by Eva Palma and Rebecca Wilson Hernandez

Al preparar la habitación para los invitados, sacudo la mesa,
el paño en mis manos, un sepulcro suave el cuál ahora es polvo.
Alrededor de mí, cada repisa y rincón alberga un pequeño cementerio.

Más tarde, cuando las sombras de nuestras madres y padres llegan,
de nuestras bocas caen palabras en vano: los amamos,
los extrañamos, los recordamos.

Extendemos nuestras manos ofreciendo pan, chocolate,
los regalos más bondadosos de nuestros jardines.

Las sombras no nos responden, ni comen, pero sonrí­en
de forma imperceptible, como siempre sonrí­e la muerte -

de modo que repentinamente los tomates brillan en el tazón azul.
la sal húmeda sobre nuestros labios cruje.
la caricia del viento dentro de nosotros es más fresca y más dulce, y
(seguro que los músicos han llegado por fin)
me levanto de mi silla y comienzo a bailar.

© 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Todos los derechos reservados.

Translation: 

And I Begin to Dance
(Poem for The Day of the Dead)
Poem by Composer Elizabeth Alexander
Original English Version

Preparing the room for guests, I wipe the table clean,
the cloth in my hands a soft grave for what is now dust.
All around me, every ledge and corner harbors a small cemetery.

Later, when the shadows of our mothers and fathers arrive, words
tumble helplessly from our mouths: we love you,
we miss you, we remember you.

We hold out our hands, offering bread, chocolate, our garden's tenderest gifts.

The shadows neither answer us nor eat, but smile
in the imperceptible way the dead always smile -

so that suddenly the tomatos gleam bright in the blue bowl,
the wet salt on our lips crackles,
the wind's caress within us is cooler and sweeter, and
(certain that the musicians have finally arrived)
I rise from my chair and start to dance.

© 2010 by Composer Elizabeth Alexander. All rights reserved.